گرجیهای ایران

پست الكترونيک

آرشيو

خانه

 

۱۳۸٦/٤/٢٥

 

باید از تمام ظرفیت های موجود در روابط ایران ـ گرجستان بهره جست

باید از تمام ظرفیت های موجود در روابط ایران ـ گرجستان بهره جست

ایراس: لوان آساتیانی (Levan Asatiani) سفیر گرجستان در ایران از نخستین سفر خود به ایران خاطرات فراموش نشدنی دارد: سال 1979، شور و هیجان انقلاب اسلامی، رفراندوم تعیین نوع حکومت، تصویب قانون اساسی، پیدایش جمهوری اسلامی ایران و انتخاب نخستین رییس جمهوری کشور. وی در همه این رخدادها در ایران حضور داشته است. اما افسوس فراوان دارد که با آغاز جنگ تحمیلی عراق بر ایران ناچار شد به کشورش بازگردد. وی در گفتگویی اختصاصی با ایراس به تشریح مناسبات دو کشور ایران و گرجستان، پرونده هسته ای ایران، وضعیت گرجیان مقیم کشورمان و... می پردازد.

 

اشاره:

«جمهوری کوچک گرجستان در شرق دریای سیاه قرار دارد و مناظرزیبا، آب و هوا مطبوع و مردمی با نشاط و مهمان نواز از ویژگیهای آن است. اگر ناحیه قفقاز مجموعه ای از مردم را با آداب و سنن مختلف در خود گردآورده، گرجستان در مقیاسی کوچکتر نمونه هایی از تمام این مردم را در خود جای داده و در عین حال محل تلاقی دو فرهنگ متمایز اروپا و خاورمیانه است».

برگرفته از کتاب راهنمای کشورهای مستقل مشترک المنافع و جمهوری های بالتیک. ناشر گیتا شناسی

لوان آساتیانی فارسی بلد است اما می گوید: «جرأت ندارم فارسی حرف بزنم». وی هنگامی که در سال 1991 گرجستان استقلال خود را احیا کرد، به نمایندگی نخستین دوره مجلس کشورش انتخاب شد و در کمیسیون امور بین المللی و روابط خارجی و بخش اقتصادی روابط بین الملل فعالیت می کرد و از سال 1992 با اشتغال در وزارت امور خارجه، ریاست اداره کشورهای شرقی و دپارتمان کشورهای آسیا، افریقا و اقیانوسیه را عهده دار شد و در برخی سفرهای شواردنادزه رییس جمهور وقت وی را همراهی می کرد. 

هنگام افتتاح سفارت گرجستان در تهران در سال 1994 با گروه نخستین دیپلمات های گرجستان در ایران ماموریت یافت و پس از چند ماموریت به عنوان دیپلمات در سازمانهای بین امللی از ژانویه سال 2005 با تقدیم استوارنامه اش به محمد خاتمی رییس جمهور وقت ایران سفیر گرجستان، در جمهوری اسلامی ایران شد. 

گفت و گوی سفیر گرجستان را با ایراس می خوانید:

• در حال حاضر سطح روابط ایران و گرجستان علیرغم مناسبات دیرین تاریخی دو کشور کمتر از حد انتظارات است. دلیل این امر به نظر شما چیست و چه راه کارهایی برای گسترش مناسبات دو کشور در تمامی ابعاد پیشنهاد می کنید؟ 

درست است که دو کشور ما اکنون هم مرز نیستند اما روابط چند هزار ساله از گذشته های دور با هم داریم. در فرهنگ و زندگی اجتماعی مشارکت های زیادی داریم. ما یک کشور مسیحی با تاریخ قدیمی هستیم ولی مسلمانان زیادی در گرجستان زندگی می کنند. روابط مستقیم و نزدیک ما بعد از فروپاشی شوروی تحقق یافت و هنگامی که گرجستان استقلال یافت، ایران از نخستین کشوهایی بود که ما روابط دیپلماسی برقرار کردیم.

در همین مدت کوتاه روابط دو کشور پیشرفت خوبی داشته است. در سال 2004 جناب آقای میخاسل سااکاشویلی رییس جمهوری گرجستان به ایران سفر کرد. میان مقامات عالی رتبه دو کشور سفرهایی انجام شد و چندین موافقت نامه برای گسترش همکاری ها امضا شد. در سال 2005 پس از نه سال وقفه چهارمین جلسه کمیسیون مشترک اقتصادی در تفلیس تشکیل شد و انتظار داریم در چند ماه آینده پنجمین جلسه نیز در تهران برگزار شود. در ژانویه سال 2006 هنگام بروز بحران انرژی گرجستان به علت انفجار در خط لوله روسیه، ایران برای نجات گرجستان از این بحران کمک کرد و ما مدتی از ایران گاز دریافت می کردیم.

میان وزارتخانه های نیروی دو کشور قراردادی برای مبادله فصلی برق امضا شده که برای هر دو کشور اهمیت زیادی دارد. بازرگانان ایرانی در گرجستان بدون هیچ محدودیتی فعالیت دارند و تجار ایرانی مقیم گرجستان اتحادیه ای برای خود تشکیل دادند. میان اتاق های بازرگانی دو کشور ارتباط خوبی وجود دارد و شورای همکاری مشترک آنها فعال است. ما برای حضور بخش خصوصی ایران در بازار آزاد گرجستان تلاش می کنیم و مزایده های بین المللی کشورمان را به ایران منتقل می کنیم. در مدت 16-15 سال سپری شده از استقلال کشورمان برای توسعه همه جانبه کوشش می کنیم و در این راه به همکاری های ایران نیز امید بسته ایم.

• بیش از سه سال از وقوع رویداد مهم انقلاب گل سرخ گرجستان گذشته است، دستاوردهای این رخداد چه بوده است؟ 

این انقلاب به دنبال تقلبی که در انتخابات انجام شد، اعتراضات زیاد مردم را به دنبال داشت و در نتیجه رییس جمهوری استعفا کرد و تا برگزاری انتخابات سالم رییس پارلمان عهده دار وظایف ریاست جمهوری شد.

دولت جدید مبارزه بی امانی را با فساد مالی آغاز کرد و در نتیجه درآمدهای مالیاتی گمرکی افزایش یافت. حقوق عقب افتاده کارکنان و بازنشستگان پرداخت شده حقوق کارکنان دولت افزایش یافت تا هزینه زندگی آنان تامین شود.  

با تلاش دولت جدید، اکنون بانک جهانی، گرجستان را در اجرای اصلاحات مالی موفق شناخته است. سیستم بانکی منظمی ساماندهی شده، تورم پایین آمده و با این که مشکلاتی مانند بیکاری و گرانی هنوز وجود دارد، ولی دولت و حزب حاکم با اجرای برنامه های تعیین شده کشور را گام به گام پیش می برند، دولت اصلاحات را به طور جدی دنبال می کند.  

• هم اکنون شمار زیادی از گرجیان در ایران اغلب در فریدون شهر اصفهان زندگی می کند. سفارت گرجستان از وضعیت گرجیان ساکن ایران چه ارزیابی دارد؟ 

وجود گرجی تبارها یا ایرانی های گرجی زبان در ایران برای گرجستان یک موضوع مورد علاقه است که در چند ماموریت علمی نیز مورد مطالعه قرار گرفته است. این گرجی ها بخشی از گرجی هایی هستند که در زمان شاه عباس از گرجستان و از محل زندگی شان با اهداف سیاسی کوچ داده شده اند. بدیهی است کشاورزان گرجی هرگز از زمین های حاصلخیزی که داشته اند با میل خود دست نکشیده اند و انتقال آنان به زور یک واقعه دردناک در تاریخ گرجستان به شمار می آید. 

رییس جمهوری گرجستان هنگام دیدار از گرجی های فریدون شهر گفت: این افراد توانسته اند مدت 400 سال زبان گرجی را نگه دارند که نشان دهنده توجه ایران به حفظ زبان اقوام است و باید از مسوولان کشور به همین مناسبت سپاس گذاری کرد.  

ما گرجی های مقیم فریدون شهر را به عنوان پل ارتباطی میان مردم دو کشور و یک نمونه خوب از همبستگی میان دو ملت تلقی میکنیم. در عین حال از لحاظ زبان شناسی گرجی های مقیم ایران زبان 400 سال پیش گرجی را حفظ کرده اند که ما علاقه داریم آنان لهجه امروزی زبان گرجی را بدانند تا قادر باشند با مردم گرجستان به راحتی صحبت کنند و آمادگی داریم این گرجی ها مانند سایر دانشجویان ایرانی به گرجستان سفر کنند و در رشته های مختلف دانشگاه ها علوم و فنون لازم را فرا گیرند و در بازگشت از دانش خود بهره مند شوند.

• کرسی زبان گرجی در دانشگاه گیلان، آموزش و ترویج زبان گرجی را به عهده دارد. چه برنامه ای برای گسترش کرسی های زبان گرجی و معرفی فرهنگ و ادبیات کشورتان به فارسی زبانان دارید و دیدگاه شما درباره گسترش فعالیتهای فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در گرجستان چیست؟  

مردم گرجستان به ایران، تاریخ و ادبیات کلاسیک و معاصر ایران علاقه فراوانی دارند. کتابهای بسیاری از ادبیات ایران در گرجستان ترجمه شده و در گرجستان کمتر مجله ادبی پیدا می کنید که از صادق هدایت، سهراب سپهری، فروغ فرخزاد و سایر نویسندگان و بزرگان علم و ادب ایران مطلبی نداشته باشد. در دبیرستانها، موسسات عالی و دانشگاه ها به دانشجویان و علاقه مندان فارسی یاد می دهند. در مراکز علمی و پژوهشی گرجستان نیروی انسانی خاور شناسی و ایران شناسی کادر ماهر ورزیده وجود دارد که زمینه خیلی خوبی برای گسترش همکاری های علمی و فرهنگی میان دو کشور به حساب می آید. در گرجستان مکتب قوی ایران شناسی با سابقه ای طولانی وجود دارد. ما علاقه داریم در ایران هم زبان و تاریخ و ادبیات گرجستان آموزش داده شود. ما پیشنهاد می کنیم تدریس زبان گرجی در یکی از دانشگاه های تهران انجام شود و بر اساس مواد قید شده در پیش نویس موافقت نامه همکاری های مربوط به آموزش زبان فارسی در گرجستان و زبان گرجی در ایران در مراکز آموزش عالی انجام شود. در دانشگاه گیلان یک اتاق برای آموزش زبان گرجی اختصاص یافته است. من از این مکان دیدار کرده ام و کتابهای خوبی در آنجا وجود دارد که گرجستان اهدا کرده است. استادانی هم از گرجستان برای تدریس زبان گرجی به گیلان سفر کرده اند ولی این کارها به طور مرتب انجام نشده است.

ما به گسترش روابط دو کشور در بخش فرهنگی و علمی علاقه فراوانی داریم. در سالهای اخیر نیز گامهای خوبی در این زمینه برداشته شده است. سفارش تهیه مقالات مربوط به روابط دو کشور از سوی دایره المعارف بزرگ اسلامی به دانشمندان گرجی، برپایی نمایشگاه نقاشی های دوره قاجار که در موزه هنرهای زیبای گرجستان نگهداری می شود. انعقاد قرارداد همکاری میان دانشگاه هنر اصفهان و آکادمی هنر گرجستان از جمله این فعالیت ها به شمار می آید.  

• موضع دولت گرجستان درباره مساله هسته ای ایران چیست؟  

استفاده از انرژی هسته ای حق تمام کشورهای جهان است که طبق موازین بین المللی برای تنوع بخشیدن به انرژی های کشورشان از فن آوری های روز بهره مند شوند و حق هر کشوری است که با رعایت موازین و قوانین بین المللی بدون هیچ مانعی سیستم انرژی خود را توسعه دهد. به عقیده اینجانب، مشکل موجود در این زمینه از عدم اعتماد میان ایران، سازمان انرژی هسته ای و شورای امنیت و سازمان ملل سرچشمه گرفته است که باید از طریق گفت و گو و مجاری دیپلماتیک حل شود و با ایجاد حسن نیت میان دو طرف مشکل انرژی هسته ای ایران بطور مسالمت آمیز حل و فصل گردد. 

• پرواز تفلیس- تهران در زمان حکومت شواردنادزه برقرار شده بود، علت تعطیلی آن چیست؟ 

پرواز مستقیم دو کشور که از سال 1995 شروع شده بود، در زمان حکومت شواردنادزه هم چند بار قطع شد. این موضوع اصلا سیاسی نیست و یک مساله اقتصادی و تجاری است. غیر از خط هوایی، راههای ارتباطی دیگری وجود دارد که از لحاظ اقتصادی مقرون به صرفه هم هست. از آستارا تا پل سرخ با اتوبوس حتی با تاکسی هم می توان رفت و آمد کرد. با گسترش روابط دو کشور و گسترش توریسم، پروازهای مستقیم نیز اجرا می شود. در حال حاضر کارشناسان بررسی می کنند شاید با اضافه کردن شهر دیگری غیر از تفلیس - تهران در این مورد نیز اقدام شود.

حمید دهقان

لینک مربوط به مطلب: http://www.iras.ir/Default_view.asp?@=4028

 پيام هاي ديگران ()

علی

۱۳۸٦/۳/۱٦

 

روز ملی گرجستان

در سوق الجیشی ترین نقطه ی جنوب قفقاز، جایی که می توان آن را ملتقای غرب و شرق نامید، کشوری کوچک با مردمانی مهجور اما همواره شگفت انگیز و تاثیرگذار قرار دارد که چند سالی است خواب آرام و بی دغدغه را از پدر خوانده همیشگی و ارباب دیروز خود ستانده اند و به شیوه ی همیشگی خود، دم از استقلال و هویت ملی شان می زنند.گرجستان و گرجیان را می گویم که  26  ماه مه روز ملی شان است. روزی که یاد آور استقلال گرجستان و تشکیل جمهوری اول در سال 1918 میلادی است.

گرجی ها در تاریخ دراز و پر نشیب و فرازشان که هزاره ها را پشت سر می گذارد همواره به مردمانی متکی به خود و سرشار از غرور ملی معروف اند. غروری که از فرط بروز و حضور در تمامی عرصه های تعامل گرجیان، سوء برداشتهایی را گاه در پی داشته است و به فاصله ای ناخواسته بین گرجیان و دیگر ساکنان قفقاز دامن زده است. اگر روزی در جمع مشترک گرجیان، آذری ها و ارمنیان واقع شوید (تجربه ای که نگارنده با آن روبرو بوده است ) حاق این نکته را در خواهید یافت.اعتماد به نفس ویژه گرجی ها به حدی است که زمانی جهانگردی گفته بود در این سرزمین هر بانوی روستایی خود را شاهزاده ای بی همتا می پندارد.

نگاهی گذرا به تاریخ پرتلاطم قفقاز جنوبی و نقش ویژه این منطقه در تحولات سیاسی، اجتماعی و فرهنگی منطقه نقش و جایگاه گرجستان و تفلیس ( قلب تپنده ی قفقاز در دو قرن گذشته ) را در این رویدادها و تحولات بیش از پیش عیان می سازد. سالیان پایانی سده نوزدهم و آغازین سده بیستم اوج نقش آفرینی تفلیس در تحولات مهم و تاثیرگذار منطقه است. از نهضت مشروطیت گرفته که تئوریسین ها و نظریه پردازانش گوشه چشمی همیشگی و مستمر به این شهر زیبای جنوب قفقاز داشتند تا تحولات و رویدادهای منطقه قفقاز جنوبی، استقلال جمهوری های قفقاز، شکل گیری فدراسیون قفقاز و پس از آن استقلال سه جمهوری گرجستان، ارمنستان و آذربایجان در 26 مه 1918. این استقلال هرچند دیری نپایید و تنها دو سال دوام آورد اما نقطه ی عطفی در تاریخ این کشور کوچک و همواره مدعی استقلال محسوب می گردد.

تفلیس در طی تمام تاریخ جدیدخود، به ویژه ازسده 18 تا اواسط سده بیست میلادی پایتخت فرهنگی قفقاز بود. نطفه ی مهمترین جریانات فرهنگی منطقه ی قفقاز جنوبی در تفلیس شکل می گرفت و چهره های مهم ادبی، هنری و فرهنگی منطقه این شهر را مامن و ماوای فعالیت های فرهنگی خود ساخته بودند.پاراجانوف ارمنی تبار بخش مهمی از حیات هنری خود را در تفلیس گذراند، هوانس تومانیان انجمن ادبی معروف خود را در بالا خانه منزل خود در تفلیس شکل داد و بسیاری دیگر از شخصیت های مهم روشنفکری منطقه، در تفلیس آثار ماندگار و بعضا تحول آفرین خود را خلق می کردند. بی تردید هیچ شهری در قفقاز جنوبی به میزان تفلیس در عرصه ی فرخنده ادب و فرهنگ، پیشتاز، تاثیر گذار و جریان آفرین نبوده است. و افسوس که این نقش آفرینی و اهمیت در سالهای سنگین و سخت شوروی نرم نرم رنگ می بازد و به امروز منتهی می گردد که تفلیس با روزهای اوج درخشش فرهنگی اش فرسنگ ها فاصله دارد

تقدیر چنین حکم راند که در کشوری که زادگاه استالین بود، عمیق ترین و ریشه دارترین گرایشات روس ستیزانه شکل گیرد و در اوایل سده ی 21 میلادی، دررویدادی مهم که نقطه عطفی در مناسبات منطقه ای محسوب می گردد، تمامی آن گرایشات ریشه دوانده در جان ملت، تبلور خارجی اش را در چهره ای جسور و شجاع بیابد که آغازگر فصلی نوین در تاریخ جدید این کشور است. انقلاب گل رز سال 2003 را از هر منظری که بنگریم، در جغرافیای سیاسی منطقه ای که سخت تحت نفوذ و تاثیر روسیه بوده و کمابیش هست، رویدادی مهم، تعیین کننده و حتی تاریخ ساز محسوب می گردد. انقلاب گل سرخ گرجستان و ظهور پدیده ای به نام ساهاکاشویلی با تمام ضعف ها و قوت هایش، آغازگر تاریخ" پایان سیطره و استیلای بی چون و چرای روسیه بر،قفقاز جنوبی" است و این آغاز،خود مبتنی بر مجموعه ای از سوابق، مناسبات، سوء تفاهمات و از همه مهمتر حس جاری و حاکم بر تک تک مردمان گرجی است که در تمام تاریخ خود، ره استقلال پوئیده اند و سر در برابر بیگانه خم نکرده اند. و از این روست که پدیده ی موسوم به انقلاب رنگین، موفق ترین آزمون خود را در تفلیس پشت سر می گذارد.

گرجیان را با ایران و ایرانیان پیوند و دوستی ای دیرین است. تشابهات فرهنگ و سنن دو ملت و مناسبات عمیق فرهنگی و ادبی مردمان این دو خطه، پیوند فرهنگ و زبان فارسی و تاثیرگذاری عمیق آن را بر ادبیات و فرهنگ گرجی در پی داشته است. اگر ملت های ایران و گرجستان، با وجود برخی رویدادهای تاریخی اسف انگیز و بعضا تراژیک که به حق صفحاتی سیاه را در تاریخ مناسبات ایران و گرجستان رقم زده است، عاشقانه به هم مهر می ورزند، آثار ادیبان یکدیگر را با شور و شوق می خوانند، اگر گرجی ها سهراب و فروغ را چونان درهایی گرانبها در عرصه ادب و شعر، پاس می دارند و حرمت می نهند و از این سوی، اثر جاودانه شوتاروستاولی با عنوان"پلنگینه پوش" ، خواننده ادب شناس ایرانی را بر سر ذوق می آورد و... همه و همه نشان از ماندگاری فرهنگ و تاثیر عمیق آن بر درونی ترین لایه های جوامع و ملت هاست.

به احترام فرهنگ غنی، ادبیات عمیق، هنر نافذ و از همه مهمتر غرور ملی و اعتماد به نفس گرجی ها کلاه از سر برمی داریم و با تبریک روز ملی گرجستان، برای این ملت سختکوش و پرتلاش، کامیابی و سعادت آرزومندیم.

 

سیدحسین طباطبایی

 لینک مربوط به مطلب: http://iras.ir/Default_view.asp?@=3966

 پيام هاي ديگران ()

علی

۱۳۸٥/٩/٢٤

 

همایش ادبیات مکتب اصفهان

نمادي با رتايا، ايران شناس گرجستاني نيز درباره" ترجمه هاي گرجي شاهنامه در عهد صفويان" مقاله خود را قرائت كرد. او دوره صفويه را اوج شكوفايي روابط دو كشور ايران و گرجستان دانست و از ترجمه و تقليد به عنوان روزنه ورود ادبيات فارسي به فرهنگ گرجستان نام برد. وي خاطر نشان كرد:« گرجيان قهرمانان شاهنامه را پيش تر و از زمان فارسي باستاني و ميانه مي شناخته اند و اين ادبيات در فرهنگ گرجي به طريق فولكلور و همچنين مكتوب وارد شده است. او همچنين اوج شكوفايي ترجمه شاهنامه را قرن 16 و 17 ميلادي دانست و گفت: «شاهنامه براي گرجيان آن قدر مهم بوده كه اسامي آن به نام هاي محلي گرجي تبديل شده است. البته شايان ذكر است كه گرجي ها به قسمت هاي اساطيري شاهنامه علاقه بيشتري دارند و حكايت پهلواني مربوط به رستم را ترجمه و تقليد كرده اند و به آن «رستمياني» گفته اند

لینک مطلب http://62.220.101.19/news/showone.asp?id=1404&kind1=133&months=8509

 پيام هاي ديگران ()

علی

۱۳۸٥/٩/٢٤

 

نمایشگاه عکس هنرمندان ایرانی در تفلیس برپا شد

باکو، خبرگزاری جمهوری اسلامی ‪۸۵/۰۸/۳۰

نمایشگاه عکس هنرمندان اصفهان و فریدون شهر ، روز سه‌شنبه با حضور وزیر امور آوارگان و مسکن گرجستان ، سفیر ایران در این کشور ، استادان زبان و ادبیات فارسی و ایرانشناسان گرجی در تفلیس برپا شد. 

در این نمایشگاه که در تالار کتابخانه ملی گرجستان ترتیب یافت، عکس‌هایی از آثار تاریخی شهر اصفهان و جنبه‌های مختلف زندگی گرجیان فریدون شهر، به نمایش گذاشته شد. 

"مجتبی دمیرچی" سفیر ایران در گرجستان در سخنانی این نمایشگاه را نمادی از روابط دیرینه و دوستانه ایرانیان و گرجی‌ها و نیز مشترکات فرهنگی و تاریخی دو کشور دانست. 

وی همچنین برگزاری نمایشگاه‌های مشابه را برای توسعه روابط جمهوری اسلامی ایران و گرجستان مثبت ارزیابی کرد. 

"گئورگی خویاشویلی" وزیر امور آوارگان و مسکن گرجستان در آیین گشایش این نمایشگاه با اشاره به مشترکات فرهنگی و تاریخی گرجستان و ایران هدف از برگزاری این نمایشگاه را شناخت بیشتر مردم دو کشور از یکدیگر خواند. 

"جمشید گیوناشویلی" رییس انجمن دوستی ایران و گرجستان هم در این آیین گفت: ایران از ابتدای استقلال گرجستان تا به حال در مقاطع مختلف بویژه در شرایط دشوار به گرجستان کمک کرده است. 

وی افزود: ایران همچنین در سطح منطقه‌ای و بین‌المللی همواره از تمامیت ارضی گرجستان حمایت کرده است. 

در این آیین چند تن از دانشجویان و شاعران گرجی اشعاری از امام خمینی (ره) رهبر انقلاب اسلامی و سهراب سپهری شاعر معاصر ایران را به زبان‌های فارسی و گرجی خواندند. 

این نمایشگاه به مدت سه روز ادامه خواهد داشت. 

 لینک مطلب http://www.irna.com/fa/news/view/menu-153/8508303767164523.htm

 

 پيام هاي ديگران ()

علی

۱۳۸٥/٩/٢٤

 

گرجیان اهل قلم در مکتب اصفهان

با همکاری رایزنی فرهنگی گرجستان در ایران، موزه ملی گرجستان ، پژوهشگاه شرق‌شناسی تفلیس و فرهنگستان هنر ، «مکتب فرهنگی هنری اصفهان و آسیای میانه» بررسی می‌شود. همایش «مکتب فرهنگی هنری اصفهان و آسیای میانه» یکی از سری پیش‌ همایش‌های گردهمایی بزرگ مکتب اصفهان است که چهارم آبان ماه در گرجستان برگزار می‌شود. در این پیش‌همایش دکتر محمدمهدی هراتی و استاد سعید مولیانی از ایران به ارائه مقاله خواهد پرداخت و دکتر گیورگی سانیکدزه ، دکتر ایرینا کوشوریدزه،‌ دکتر گریگول برادز، دکتر تیا شورغایا و دکتر نیکولوز ناخوتسریشویلی سخنرانان گرجستانی این پیش همایش هستند. «گرجیان اهل قلم در مکتب اصفهان»، «مکتب اصفهان و هنرمندان گرجی تبار» ، «شاعران گرجی پارسی‌گوی در عهد صفوی» از جمله موضوع مقاله‌هایی است که در این پیش همایش توسط اساتید و محققان ایرانی و گرجی ارائه خواهدشد.     

      

لینک مطلب http://62.220.101.19/news/showone.asp?id=1293&kind1=133

 پيام هاي ديگران ()

علی

۱۳۸٥/۸/۸

 

نقش مكتب اصفهان در آثار هنرمندان گرجي بررسي مي‌شود

پيش همايش «اصفهان عهد صفوي» به بررسي نقش هنر مكتب اصفهان عهد صفوي بر هنرمندان گرجي و بالعكس مي پردازد.

به گزارش خبرگزاري ميراث فرهنگي، صنايع‌دستي و گردشگري(
CHTN)، دراين همايش كه در گرجستان برگزار خواهد شد، نقش هنرمندان گرجي در هنر مكتب اصفهان عهد صفوي مورد بررسي قرار مي‌گيرد.

بنابر اين گزارش، پيش همايش مكتب اصفهان پس از ماه مبارك رمضان برگزار مي‌شود و در آن سه سخنران ايراني از سوي فرهنگستان هنر درباره تاثير مكتب اصفهان بر هنرمندان اين كشور مي پردازد. دكتر محمد مهدي هراتي، مشاور همايش مكتب اصفهان يكي از اين سخنرانان است كه درباره دو هنرمند گرجي سخنراني خواهد كرد.

هراتي درباره اين سخنراني مي گويد: «سخنراني من به معرفي دو هنرمند نقاش مي‌پردازد كه شاه طهماسب آنها را در دوران كودكي به ايران مي‌آورد. آنها نقاشي را در دربار او مي‌آموزند و هر دو به شاگردي مظفر علي از نقاشان نامدار مكتب اصفهان در مي‌آيند. يكي از آنها سياوش‌بيگ گرجي از نقاشان شاهنامه طهماسبي مي‌شود و ديگري فرج‌بيگ است كه تعدادي از نقاش‌ هايش در مرقع گلشن موجود است».

او ادامه داد: «فرج بيگ ايران را به قصد گرجستان ترك مي‌كند و در دربار گرجستان بيش از 10 نقاش در مكتب هند و ايراني تربيت مي‌كند. او 68 سال عمر كرد و نقش زيادي در گسترش نقاشي ايراني در گرجستان داشت. سياوش بيگ در ايران ماند و جزو مشاوران شاه عباس شد».

پيش از اين يكي از پيش همايش‌هاي مكتب اصفهان در تاجيكستان برگزار شده و قرار است در هند، تركيه و گرجستان نيز پيش همايش‌هايي برگزار شود.

 

لينك مربوط به مطلب: http://www.chtn.ir/newsShow.aspx?ID=5712

 پيام هاي ديگران ()

علی

۱۳۸٥/۸/٦

 

الفبای گرجی

آ

(مکان) დგილი

ب

ატონი(آقا)

گ

აგება(فهمیدن)

د

აბალი(کوتاه)

اِ

ზო(حیاط)

و

აშლი(سیب)

ز

ეგ(پس فردا)

ت

აფლი(عسل)

ای

ხვი(مرغابي)

ک

არგი(خوب)

ل

აქა(لكه)

م

ამა(پدر)

ن

ამგალი(داس)

اُ

თხი (چهار)

پ

აპა(پدر بزرگ)

ژ

ეჟვა(له کردن)

ر

ვა(هشت)

 

س

ად(کجا؟)

ت

ვინი(مغز)

او

ფროსი(رئیس)

پ

ასი(قيمت)

ک

ალი(زن)

غ

რუბელი(ابر)

ق

იდვა(خریدن)

ش

აბათი(شنبه)

چ

ემი(مال من)

تس

რემლი(اشک)

دز

მა(برادر)

تس

ერა(نوشتن)

چ

(چاه)

خ

(درخت)

ج

იბე(جيب)

ه

(آری ، بله)

        

                            

                                

                              

                           

                           

                           

                           

                           

                           

                           

 پيام هاي ديگران ()

علی

۱۳۸٥/۸/۳

 

دیدار سفیر گرجستان با مدیر کل صداوسیمای مرکز گیلان

آقای لوان آسه تیانی سفیر جمهوری گرجستان در ایران به همراه کاردار این سفارت با حسینی مدیر کل مرکز گیلان ملاقات و گفتگو کردند.وی در این دیدار خواستار اتخاذ تمهیداتی توسط رسانه صداوسیما برای دریافت مستقیم اخبار از گرجستان و تبادل خبری مستقیم بین ایران و گرجستان شد . سفیر گرجستان با اشاره به پتانسیل موجود در هر دو کشور برای این کار به یاد داشت تفاهمی که قبلاً دکتر لاریجانی با رئیس رادیو تلویزیون گرجستان در این خصوص امضا شده بود اشاره و خواستار پیگیری آن شد . سفیر جمهوری گرجستان ضمن اعلام این مطلب که پوشش صدا رسانی رادیو گرجی در گرجستان ضعیف می باشد گفت : اینکه جمهوری اسلامی ایران برنامه ای به زبان گرجی برای گرجستان پخش می کند جای تقدیر و تشکر دارد و برای ما بسیار ارزشمند است اما بهتر این است که با افزایش قدرت فرستنده ها و با تغییر موج از متوسط به کوتاه امکان شنود برای تعداد بیشتری از مردم گرجستان فراهم شود . همچنین در صورت امکان ترتیبی اتخاذ شود که مردم گرجی زبان در منطقه فریدونشهر اصفهان و تهران نیز بتوانند از برنامه های رادیو استفاده کنند . لوان آسه تیانی با بیان مشترکات بین گیلان و گرجستان در زمینه های فرهنگی و کشاورزی خاطرنشان کرد : گیلان از نظر آب و هوایی شباهت زیادی با غرب گرجستان دارد و وجود باغهای چای این تشابه را افزایش داده است . سفیر گرجستان در ایران با اشاره به سابقه کشورش در تولید و فرآوری چای خواهان همکاری ...... آن گفت : قرار است در آینده این رادیو بر روی شبکه اینترنت قرار گیرد . حسینی هم با اشاره به وجود مشترکات بین دو کشور در ابعاد مختلف پیشنهاد نمود مسئولین فرهنگی سیاسی کشور گرجستان جهت تامل بیشتر در عرصه رسانه با توجه به نگاه مثبت معاونت ارتباطات و امور بین الملل به همکاری های مشترک با مسئولین ارتباطات و امور بین الملل سازمان صداوسیما مذاکراتی را داشته تا منجر به توافق بین طرفین گردد ، مدیر کل مرکز در خصوص تبادل خبری و نیز مستقر کردن خبرنگار درگرجستان پیشنهاد کرد مکاتبه ای با ریاست سازمان از سوی مسئولین رادیو تلویزیون گرجستان صورت گیرد

 لینک مطلب : http://www.iribpro.com/index.php?sl=news&co=98

 پيام هاي ديگران ()

علی

۱۳۸٥/٤/۳٠

 

دانلود فونت گرجی (georgian font)

دانلود فونت گرجی :   (georgian font )     

                                 Download  

 پيام هاي ديگران ()

علی

۱۳۸٤/٩/٢۳

 

برگزاری نمایشگاه میراث فرهنگی وجاذبه های توریستی ایران

اصفهان_میراث خبر:
جاذبه‌های گردشگری_ مریم حسین خواه:25 استان کشور، 8 کشور خارجی و 5 موسسه خصوصی با شرکت در نمایشگاه بین المللی توریسم و صنایع وابسته در اصفهان جاذبه ها و توانمندی های گردشگری نقاط مختلف ایران را معرفی می‌کنند.

«حسین علی وکیل» ، رئیس سازمان میراث فرهنگی و گردشگری استان اصفهان و مدیر نمایشگاه با اعلام این خبر در جمع خبرنگاران، گفت: «آموزش های آکادمیک و کوتاه‌مدت در زمینه گردشگری، معرفی فعالیت‌های انجمن‌های غیردولتی، بازاریابی و تبلیغات و معرفی طرح‌های گردشگری از مهمترین محورهای این نمایشگاه است.»

وکیل، پنج گردهمایی مسئولین بازاریابی و تبلیغات استان‌ها، مسئولین آموزش استان‌ها، مسئولین واحدهای تشکل‌های غیردولتی استان‌ها و ارائه‌کنندگان طرح‌های گردشگری را از جمله برنامه‌های جانبی این نمایشگاه عنوان کرد و گفت:«تشکل‌های غیردولتی استان اصفهان و دست‌اندرکاران آموزش‌های دانشگاهی و کوتاه‌مدت گردشگری استان گزارش فعالیت‌های صورت گرفته در این زمینه‌ها را در غرفه ویژه استان اصفهان ارائه می‌کنند.»

او حضور اقوام مختلف استان اصفهان را از جمله جذابیت‌های این نمایشگاه برشمرد و گفت:«
قوم گرجی از فریدون‌شهر و اقوام بختیاری و قشقایی از عشایر استان که در شهرضا و سمیرم ساکن هستند و عشایر بویراحمد که برای ییلاق به اصفهان می‌آیند، در این نمایشگاه آداب و رسوم و جاذبه‌های مناطق خود را عرضه خواهند کرد.»

«ولی‌الله جرجانی»، رئیس موسسه نمایشگاهی جرجانی و مدیر اجرایی نمایشگاه نیز با اشاره به حضور دست‌اندرکاران دولتی و بخش خصوصی کشورهای ترکیه، مالزی، اندونزی، سوریه، هند، عربستان و مالدیو در این نمایشگاه گفت: «در سال آینده حضور کشورهای خارجی در این نمایشگاه سه برابر خواهد شد.»
جرجانی در رابطه با تبیلغات و اطلاع‌رسانی به فعالان حوزه گردشگری کشورهای دیگر گفت: «ما با ارسال 15 هزار پست الکترونیکی و 5 هزار فکس از بخش های مرتبط با گردشگری برای شرکت در نمایشگاه دعوت کرده‌ایم که متاسفانه به دلیل مسائل مربوط به فعالیت‌های هسته‌ای ایران برای جذب کارشناسان و فعالان خارجی این حوزه با مشکل مواجه شدیم.»

ایران را در اصفهان ببینید
«حسینی»، مدیر صنایع دستی استان اصفهان نیز که از دیگر مشارکت‌کنندگان در برگزاری این نمایشگاه است،با اشاره به تشکیل 75 غرفه ارائه کننده صنایع دستی سراسر ایران گفت: «در این بخش از نمایشگاه تمام استان‌های کشور حضور دارند و با شعار «ایران را در اصفهان ببینید.» دست‌ساخته‌های هنرمندان ایرانی را عرضه می‌کنند.»

علاوه بر این بخش ویژه‌ای نیز به صنایع‌دستی استان اصفهان اختصاص داده شده است و شهرهای کاشان، نطنز، گلپایگان و شهرضا در غرفه‌هایی مجزا صنایع دستی‌شان را در معرض نمایش قرار می‌دهند.
به گفته حسینی هم زمان با این نمایشگاه گردهمایی مدیران صنایع دستی سراسر کشور و کارگاه آموزشی هنرمندان و صنعتگران نیز با محورهای بازاریابی،کارآفرینی در صنایع دستی و جایگاه مدیریت در تولیذ مصنوعات دستی در نگارستان زنده رود برگزار می‌شود.

روابط عمومی سازمان میراث فرهنگی و گردشگری اصفهان نیز علاوه بر انتشار یک بولتن 8 صفحه‌ای در هر یک از روزهای نمایشگاه، سه ویژه‌نامه اقوام، انجمن‌های دوستداران میراث فرهنگی و گردشگری استان و همایش‌های و گردهمایی‌های استان را با همکاری انجمن‌های غیردولتی منتشر می‌کند.

لینک مربوط به این خبر:http://www.chn.ir/news/?Section=1&id=12497

 پيام هاي ديگران ()

علی

علی


لينک ها

گرجيان ايران در تاريخ
گرجيان ايران

نويسندگان

علی

آرشيو من

تیر ۸٦
خرداد ۸٦
آذر ۸٥
آبان ۸٥
تیر ۸٥
آذر ۸٤
آبان ۸٤
امرداد ۸٤
تیر ۸٤
خرداد ۸٤
اردیبهشت ۸٤
فروردین ۸٤
اسفند ۸۳
بهمن ۸۳

امکانات


  RSS 2.0